About Getting Back Home
Are there any translations of the book available in languages other than English?
Translations of I Am That have spread its life-changing message far beyond English-speaking audiences. A quick tour around the globe reveals editions in:
• Spanish (Yo Soy Eso)
• German (Ich Bin Das)
• French (Je Suis Cela)
• Italian (Io Sono Quello)
• Portuguese (Eu Sou Isso)
• Dutch (Ik Ben Dat)
On the Asian front, readers dive into Maharaj’s teachings through Chinese (我是那), Japanese (われ即ち是なり), Korean (나는 그것이다), Vietnamese, Indonesian and Hindi editions. Russian seekers find it as Я Есмь Тот, while Middle Eastern editions appear in Arabic (أنا هو) and Persian (من هم.اوه).
Eastern Europe hasn’t been left in the dust either: Polish (Jestem Tym), Czech, Hungarian, Romanian, Bulgarian, Greek and even Turkish printings ensure that Maharaj’s voice resonates from Lisbon to Vladivostok. Whether in Finnish or Swedish up north or Hebrew down in Tel Aviv, the book’s essence comes through in fresh, native phrasing.
This worldwide ripple mirrors today’s surge in mindfulness and nondual-awareness, riding the wave of apps and virtual satsangs. As spiritual podcasts and online retreats boom, I Am That often remains a touchstone, translated seamlessly to meet the moment’s pulse. Each edition carries the same weight, yet readers discover subtle twists in phrasing that feel as unique as a fingerprint.
For those eager to explore further, checking major spiritual publishers—many of which now offer e-book and audiobook versions in multiple tongues—turns up new translations regularly. With interest in inner work at an all-time high, it seems no corner of the map is untouched by Maharaj’s timeless dialogues.